The first two parts of the monograph to be looked at were published in Notes from the Royal Botanic Garden Edinburgh – the house journal of the gardens until 1990.

  • Cullen, J. (1980) Revision of Rhododendron. I. subgenus Rhododendron sections Rhododendron and Pogonanthum. Notes from the Royal Botanic Garden Edinburgh. 39:1-207.
  • Chamberlain, D.F. (1982) A revision of Rhododendron. II. Subgenus Hymenanthes. Notes from the Royal Botanic Garden Edinburgh. 39:209-486.

Between them these publications cover 544 species – more or less half the genus.

The entire run of the Notes has now be digitized to page images for BHL-Europe and so I have access to good quality pictures of the text. We have an in-house OCR service that I can drop these images into to create text or other outputs. I started by dropping all 200+ images from the first publication into the OCR and creating 200+ text files but this didn’t make sense because many of the species accounts ran across multiple pages. What I needed was the contiguous text for the whole publication. I could have concatenated the text files but I figured the OCR software would do a better job if it was working through one big document as it would learn from previous pages – OK maybe this is fantasy but it is worth a try. By using Preview (the Mac’s default PDF and image viewer) I created a single PDF containing all the images and put that through the OCR processor. The result was not only a single text file but also a PDF of the whole publication including OCR’d text. Job done! Can I stop now?

This process showed how easy it is to create digital versions of publications. The  PDFs produced are not very friendly being almost 100mb in size for each of the two publications but they can be read on line and indexed so do fulfill the basic requirements of making ‘legacy’ publications available. Because of their size I do not attach the PDFs here.

Two points jump to mind:

  1. The accuracy of the OCR is masked because the text is hidden behind the page images. Although the document is searchable we can’t be sure that, if a search term is not found, it is because it isn’t there or because the OCR failed for that word in that location. This digitization process is likely to engender a false sense of security.
  2. The PDF’s of the publications do not enable re-mixing or querying of the data beyond simple text searching. Question like “What species occur in Yunnan, China?” can only be answered by working through the text manually – something that might be quicker with the printed version.

Making text available to read on line is useful in that it facilitates distribution and discovery of that text but that is all it does.

The next step is to try and turn what is basically a descriptive narrative into more useful information that can be used to answer the simple questions people are likely to ask of about biodiversity. At the least it has to be massaged into a set of web pages, one for each species, for use in EOL. There are two aspects to this process:

  • Syntax – this is really the easy bit although time consuming. The text of the monograph has a particular syntax – ordering of characters into words and sentences. We need to mark up the document with another syntax that will allow a machine to extract chunks of information. This isn’t too difficult to do at a course level because the monographs are highly structured but it becomes harder the more finely granular the syntax becomes. It inevitably involves a lot of manual work and I’ll cover it in another post.
  • Semantics – this involves tougher decisions but isn’t that time consuming. We need to decide what chunks of information in the document we want to extract and what chunks we can practically extract and reach some kind of compromise. Different chunks of text can be seen in the document. Some of these chunks have no biological meaning at all e.g. a page or a paragraph. Others have useful biological meaning e.g. a distribution string like “NE Burma, China (Yunnan, Sichuan, W Guizhou)” in the context of a species description. The decisions made about what to extract will effect the syntax used and how long it will take to impose that syntax on the raw text of the document. Making these decisions will be the subject of another blog post.

The Royal Botanic Garden Edinburgh has a history of research into the genus Rhododendron stretching back over 100 years. The legacy of this work is a herbarium that contains many type specimens, an amazing living collection and a set of monographs that cover the whole genus. My contribution back in the 1990′s was via my PhD thesis which looked at the use of emerging molecular techniques.

The bulk of the work done on Rhododendron occurred just before the digital age kicked in and so the material is not integrated in a way that can be re-used and re-purposed. An example of this is what could be called The Edinburgh Rhododendron Monograph which covers 1,027 recognized species. This is actually spread over seven publications that came out over the course of 26 years in two journals and a book and is not available in a single form anywhere. The publications are:

  • Cullen (1980) Subgenus: Rhododendron Sections: Rhododendron & Pogonanthum 231 species
  • Argent (2006) Subgenus: Rhododendron Section: Vireya 313 species
  • Chamberlain (1982) Subgenus: Hymenanthes Section: Ponticum 302 species
  • Chamberlain & Rae (1990) Subgenus: Tsutsusi 117 species
  • Kron (1993) Subgenus: Pentanthera Section: Pentanthera 23 species
  • Judd & Kron (1995) Subgenus: Pentanthera Sections: Rhodora, Viscidula & Sciadorhodion 7 species
  • Philipson & Philipson (1986) Subgenera: Azaleastrum, Therorhodion, Mumeazalea & Candidastrum 34 species

Last year I was fortunate to be awarded a Encylopedia of LifeRubenstein Fellowship to create a species page in the encyclopedia for each of the species covered by the Edinburgh monograph – the text of all seven publications now being available electronically in various forms. The award funds me for a total of 100 days to process the OCR’d or PDF text into the EOL transfer format and to link it in to as much additional data as possible. I hope to blog my experiences good and bad.

References

  • Argent, G. (2006). Rhododendrons of subgenus Vireya. Royal Horticultural Society, London.
  • Chamberlain, D.F. (1982). A revision of Rhododendron. II. Subgenus Hymenanthes. Notes from the Royal Botanic Garden Edinburgh. 39:209-486.
  • Chamberlain, D.F. & Rae, S.J. (1990). A revision of Rhododendron. IV. Subgenus Tustsusi. Edinburgh Journal of Botany. 47(2) 89-200.
  • Cullen, J. (1980) Revision of Rhododendron. I. subgenus Rhododendron sections Rhododendron and Pogonanthum. Notes from the Royal Botanic Garden Edinburgh. 39:1-207.
  • Judd, W.S. & Kron, W.S. (1995). A revision of Rhododendron sections Sciadorhodion, Rhodora and Viscidula. Edinburgh Journal of Botany. 52:1-54
  • Kron, K.A. (1993). A revision of Rhododendron section Pentanthera. Edinburgh Journal of Botany. 50:249-364.
  • Philipson, W.R. & Philipson, M.N. (1986). A revision of Rhododendron. III subgenera Azaleastrum, Mumeazalea, Candidastrum and Therorhodion. Notes from the Royal Botanic Garden Edinburgh. 44:1-23.

 

Following on from my previous post, European Natural History Collections – What’s Missing, it is simple to create a ranked list of countries and an estimate of the number of specimen records they have in GBIF. Countries with a score of zero don’t appear in the list.

Country Specimens
Spain 2,277,428
France 2,081,208
United Kingdom 1,038,133
Germany 747,159
Poland 304,798
Netherlands 263,655
Belgium 217,417
Denmark 161,163
Slovenia 160,757
Finland 146,845
Switzerland 86,675
Austria 82,861
Portugal 63,218
Norway 34,498
Total 7,665,815

I am still looking for a flaw in how I have calculated these numbers and would welcome suggestions.

I am working on improving the metadata on European natural history collections as part of the Synthesys project. In an earlier post  (Big Collections First) I did an analysis of the data in the Biodiversity Collections Index. I am now building a more detailed list of those large collections (the ones believed to contain more than a million ‘specimens’) of which there appear to be around sixty. These  account for most of the biodiversity material in museums in Europe.

As I worked through the list I began to match them up against data sources in the GBIF Data Portal but this task became tricky as there were data sources in GBIF that had the names of museums but were clearly the results of observational studies and not catalogues of specimens. I decided to break off and do an analysis of what was in the GBIF Data Portal by way of specimens residing in Europe. This post is the results of that analysis.
Continue reading »

I’ve been slow to blog on my day job recently. Sometimes the dead ends are so embarrassing they are better not shared.

One thing worth sharing is a report I did for Synthesys on improving the quality of metadata on Eurorpean biodiversity collections. It includes analysis of the data in the Biodiversity Collections Index and other sources and comes to some conclusions about how we could increase our knowledge of specimens held within Europe.

In summary – the majority of specimens are in a few large collections. If we improved the coverage of a few dozen major collections then we could cover the majority of specimens held. This is important because the ecomomies of scale kick in with larger collections. One techie guy can support the digitisation of a collection containing many millions of specimens almost as easily as a collection with only a couple of hundred thousand. This is not saying smaller collections aren’t important it is merely a numbers game.

You can read a PDF of the full report but please remember this isn’t a scientific paper it is a quick look at the data to think about what to do next. NA3 Task 2.3 – Metadata on European Collections – Report and Forward Plan – PDF